英文翻譯如下: In particular, the state encourages mass entrepreneurship and innovation. 大眾創(chuàng)業(yè),萬眾創(chuàng)新前景:創(chuàng)新2.0時代的“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”,本質(zhì)上是知識社會條件下創(chuàng)新民主化的展現(xiàn)。
隨著新一代信息技術(shù)所帶來的知識獲取、知識交互的便易性,眾創(chuàng)空間的主體也由原來的企業(yè)、科學(xué)家變?yōu)槠胀ù蟊?。作為開放眾創(chuàng)空間參與主體的普通大眾,他們既是需求者也是創(chuàng)新者,他們既是追求卓越的技術(shù)創(chuàng)新者,也是具有創(chuàng)新潛力解決社會問題的草根創(chuàng)新者,是擁有社會情懷的社會創(chuàng)新者。
麻省理工學(xué)院的Fab Lab(微觀裝配實驗室網(wǎng)絡(luò))、歐盟的Living Lab(生活實驗室)以及中國的AIP(“三驗”應(yīng)用創(chuàng)新園區(qū))作為典型的早期眾創(chuàng)模式探索揭示了面向創(chuàng)新2.0的協(xié)同創(chuàng)新在創(chuàng)新生態(tài)構(gòu)建與發(fā)展中的重要作用。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時間:4.402秒