知足常樂的英語怎么說
按照字面意思來翻譯,可以將知足常樂翻譯為:A man who is contented will be happy,這樣說并沒有錯,不過,在英語里面有一個諺語,本身就是用來表達知足常樂的意思的,那就是a contented mind is a perpetual feast。
例句:
1、A:莉蓮掙的錢不多,但她似乎一直很快樂。我想知道她是怎么做到的?
A:Lillian doesn’t make very much money,but she seems to be happy all the time.I wonder how she manages that?
B:知足常樂。
B:A contented mind is a perpetual feast.
2、But more importantly,they know that a contented mind is a perpetual feast.
但更為重要的是要懂得知足常樂。
3、It wasn’t until I learned a contented mind is a perpetual feast,slowly,that I was actually able to improve my life.
直到我開始學(xué)會知足常樂,慢慢地,我才真正地提高了我的生活質(zhì)量。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時間:3.109秒