你好:1.云氣濕衣知岫近,泉聲驚寢覺溪臨.天邊孤月乘流疾,山里饑猿到曉啼.賞析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷戀漢學(xué),詩賦、音樂、書法都相當(dāng)有造詣.他的字有“天下三筆”的美稱.此詩清新秀雅,有超然脫塵俗之感.在日本寫出這么地道的唐詩,是非常難得的.2.豐臣自詠吾似朝霞降人世,來去匆匆瞬即逝.大阪巍巍氣勢盛,亦如夢(mèng)中虛幻姿.(豐臣秀吉就是羽柴秀吉.此詩是在他臨死前所吟)3夜織(外國古詩試譯)機(jī)杼聲聲嘎然止,窗前明月如秋水.國學(xué)論壇娘親欲問卻低眉,魂縱相思千萬里.附原詩: 媽呀 我哪有心思織布 我心底 已經(jīng)充滿了對(duì)那個(gè)人的愛4泰戈?duì)栍⑽脑姸怯靡活w冷漠的心在你和愛你的人之間掘了一條無法跨越的溝渠世界上最遠(yuǎn)的距離不是樹與樹的距離而是同根生長的樹枝卻無法在風(fēng)中相依世界上最遠(yuǎn)的距離不是樹枝無法相依而是相互了望的星星卻沒有交匯的軌跡世界上最遠(yuǎn)的距離不是星星之間的軌跡而是縱然軌跡交匯卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓世界上最遠(yuǎn)的距離不是瞬間便無處尋覓而是尚未相遇便注定無法相聚世界上最遠(yuǎn)的距離是魚與飛鳥的距離一個(gè)在天一個(gè)卻深潛海底The Farthest Distance in the WorldThe farthest distance in the worldIs not the distance between life and deathBut you don't know I love you when I stand in front of youThe farthest distance in the worldIs not you don't know I love you when I stand in front of youBut I cannot say I love you when I love you so madlyThe farthest distance in the worldIs not I cannot say I love you when I love you so madlyBut I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningThe farthest distance in the worldIs not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningBut we cannot be together when we love each otherThe farthest distance in the worldIs not we cannot be together when we love each otherBut we pretend caring nothing even we know love is unconquerableThe farthest distance in the worldIs not the distance between two treesBut the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same rootThe farthest distance in the worldIs not the braches cannot depend on each otherBut two stars cannot meet even they watch each otherThe farthest distance in the worldIs not the track between two starsBut nowhere to search in a tick after two tracks joinThe farthest distance in the worldIs not nowhere to search in a tickBut doomed not to be together before they meetThe farthest distance in the worldIs the distance between fish and birdOne is in the sky, another is in the sea5Yeaths (葉芝)When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 當(dāng)你年老白了頭 睡意稠 爐旁打盹 請(qǐng)記下詩一首 漫回憶 你也曾眼神溫柔 眼角里 幾重陰影濃幽幽 多少人 愛你年青漂亮的時(shí)候 真假愛 不過給你的美貌引誘 只一人 在內(nèi)心深處愛你靈魂的圣潔 也愛你 衰老的臉上泛起痛苦的紋溝 在烘紅的爐旁 低頭回首 凄然地 訴說愛情怎樣溜走 如何跑到上方的山巒 然后把臉龐藏在群星里頭在本布爾山下 葉芝6 在光禿禿的本布爾本山頭下面, 葉芝躺于特拉姆克力夫墓地中間. 一個(gè)祖先曾是那里的教區(qū)長, 許多年之俞,一座教堂就在近旁, 在路旁,是一個(gè)古老的十字架, 沒有大理石碑,也沒有套話; 在附近采來的石灰石上, 是按他的指示刻下的字樣: 對(duì)生活,對(duì)死亡 投上冷冷的一眼 騎士呵,向前! (最后的一句很有名呢)泰戈?duì)柕奈抑挥袔拙?不確定是不是全詩 呵呵你孑身獨(dú)處在靈魂的無邊寂寞里,沉靜而寂寞的姑娘是一朵孤獨(dú)的蓮花盛開在愛情的莖枝上. 我曾經(jīng)愛過你 普希金 我曾經(jīng)愛過你:愛情,也許 在我的心靈里還沒有完全消亡; 但愿它不會(huì)再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷. 我曾經(jīng)默默無語地, 毫無指望地愛過你, 既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨; 我曾經(jīng)那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但愿上帝保佑你, 另一個(gè)也會(huì)象我一樣地愛你.。
1 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界對(duì)著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。 它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。
你肯挾 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢(mèng)魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我們夢(mèng)見大家都是不相識(shí)的。
我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不見的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著 潺(氵爰)的樂聲。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你說的是什么?” “是永恒的疑問?!?/p>
“天空呀,你回答的話是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對(duì)你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識(shí)的幻影卻不過如晨間 之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因?yàn)榍捅谑歉叩模阕屇愕膼矍樽谇捅谏稀? Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一個(gè)路人似的,停留了一會(huì),向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過 去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 這些微(風(fēng)思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們?cè)谖业男睦餁g悅地微語著。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。 讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能選擇那最好的。 是那最好的選擇我。
I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,對(duì)我是一個(gè)永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?” “我不過是一朵花?!?/p>
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一個(gè)初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一個(gè)裸體的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲,它不知道人是會(huì)欺 詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記: “我愛你。
艾米莉·狄金森詩選 個(gè)人比較喜歡
我從未看過荒原
我從未看過荒原--
我從未看過海洋--
可我知道石楠的容貌
和狂濤巨浪。
我從未與上帝交談
也不曾拜訪過天堂--
可我好像已通過檢查
一定會(huì)到那個(gè)地方 。
I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
云暗
天低又復(fù)云暗,
飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰人這樣待風(fēng),
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時(shí)常沒戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
逃亡
我一聽說"逃亡"這個(gè)詞
血液就加快奔流,
一個(gè)突然的期望,
一個(gè)想飛的沖動(dòng)。
我從未聽說敞開的監(jiān)獄
被戰(zhàn)士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄--
只不過再失敗!
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
希望
" 希望" 是物長著羽毛
寄居在靈魂里,
唱著沒有詞的曲調(diào),
絕無絲毫停息,
微風(fēng)吹送最為甘甜
暴雨致痛無疑
能夠使得小鳥不安
保有此多暖意。
聽它越過奇妙大海
飛遍嚴(yán)寒田地
可它不要我面包屑
哪怕饑餓至極。
"Hope"
"HOPE" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of Me.
夜[古希臘]阿爾克曼(公元前七世紀(jì)中葉)已安睡:山峰,山谷, 海角,溪澗, 黑色大地哺養(yǎng)的爬蟲 山中的走獸和蜂族,還有那些在洶涌海面下深處的巨獸,就連那些羽翼寬展的飛禽 也已安睡。
許多壞人有錢[古希臘]梭倫 (約公元前 635—560) 許多壞人有錢,許多好人貧寒, 然而我們決不以品德 去和財(cái)富交換,因?yàn)槠返掠谰茫?而錢財(cái)他時(shí)又歸他人。進(jìn)酒歌[古希臘]阿爾凱奧斯 (公元前七至六世紀(jì)) 宙斯點(diǎn)首,天風(fēng)急,河水結(jié)冰, 為御寒,且生火, 大缸多對(duì)蜜酒, 頭枕舒服枕頭。
莫要憂愁到心上, 滿腹牢騷無益處! 美酒乃良藥, 一醉消千愁!友愛[古希臘]泰奧格尼斯(公元前六世紀(jì)中葉)別說愛我,心中卻另有想法, 你若愛我,真心誠意, 就真心愛,要末就明說恨我, 干脆和我公開爭吵, 一個(gè)舌頭兩條心是可怕朋友, 庫爾諾①,敵人反比朋友好! 墓 銘 [英國]格雷 (1716—1771) 這里邊,高枕地膝,是一位青年, 生平從不曾受知于“富貴”和“名聲”; “知識(shí)”可沒有輕視他生身的微賤, “清愁”把他標(biāo)出來認(rèn)作寵幸。 他生性真摯,最樂于慷慨施惠, 上蒼也給了他同樣慷慨的報(bào)酬: 他給了“坎坷”全部的所有,一滴淚; 從上蒼全得了所求,一位朋友。
別再想法子表彰他的功績, 也別再把他的弱點(diǎn)翻出了暗窖 ① 北宋康節(jié)《清夜吟》有“月到天心處”句。 ② 蘇軾《后赤壁賦》有“山高月小,水落石出”句。
① 由陶淵明“白日淪西河,素月出東嶺”化出。 (它們同樣在顫抖的希望中休息①), 那就是他的天父和上帝的懷抱。
卞之琳譯 春祭頌歌 [德國]克洛卜施托克 (1724—1803) 在那全宇宙的海洋中 我不想奔騰而去,翱翔而去。 那兒最初的創(chuàng)造,光之子們的歡聲, 在祈禱,在深深祈禱,沒入歡愉三昧。
我只想環(huán)繞著那汲甕上的水珠, 只想環(huán)繞著大地翱翔,祈禱。 圣哉!圣哉!汲甕上的水珠 也是從全能者的手中迸出。
從全能者手中 涌出了更大的大塊, 激起了光濤,成就了北斗。 水珠喲,你是從全能者的手中迸出。
一股光濤從那兒漲來,太陽從那兒產(chǎn)生, 猛如從云霧奔下的瀑布, 帶繞參星之座, 水珠喲,你是從全能者的手中迸出! 大千是誰?萬匯是誰? 誰在水珠上居住在,居住過?我又是誰 圣哉造物者喲!比滾著的地球更大, 比從光中匯流出的七星更明! 但是你,春之昆蟲喲, 你在我身旁炫耀金碧! 你怕不是永生罷 啊,你怕不是不朽罷? 我要出去祈禱, 我在哭嗎?請(qǐng)把這,把這 眼淚兒灑向有涯 哦,你是有涯! ① 指對(duì)末日審判的期待。 你會(huì)把一切疑竇替我解開, 哦,你會(huì)引導(dǎo)我通過那死的幽谷, 我那時(shí)會(huì)知道, 黃金蟲兒有無一個(gè)靈魂? 你若只是個(gè)著彩色的塵土, 你五月之子喲, 那末,你又再成為飛塵, 或者成為蟲臂鼠肝,任那真宰的旨意! 我的眼兒呀,你重新又 灑出了歡愉之淚! 我的琴兒呀, 你贊美我主罷! 我的豎琴又纏上了, 又把椰枝纏上了;我在歌頌我主。
我立在這兒,環(huán)繞著我的 一切都是全能,都是不可思議。 你小心翼翼瞻仰著萬匯, 因?yàn)槟?你無名者喲, 你創(chuàng)造他們! 微風(fēng)喲,你在我周圍吹著, 把柔和的涼意吹上我的灼顏, 你不可思議的微風(fēng), 你是我主,無窮者,送來的! 但是你會(huì)要沉靜了,會(huì)要斷息了, 朝陽會(huì)如蒸了; 云濤上涌; 無涯者會(huì)顯現(xiàn)出來了! 此刻風(fēng)在飛,風(fēng)在叫,風(fēng)在回旋。
森林招搖,河流激漲了! 顯現(xiàn)萬物者在顯現(xiàn), 然者,顯現(xiàn)的是你,你無窮者喲! 森林在傾頹,河流在遁逃, 而我不會(huì)撲倒么? 主喲,主喲,大慈大悲的上帝喲! 你是我的親近者,可憐我罷! 主喲,因?yàn)楹谝拐狭四悖?你在發(fā)怒么? 黑夜是地上的天惠, 天父喲,你不要發(fā)怒罷! 黑夜送清涼劑來, 清解已熟的麥禾, 清解欣欣向榮的葡萄, 天父喲,你不要發(fā)怒罷! 在你之前的一切都是沉靜,你親近者喲! 環(huán)繞著你的一切都是沉靜。 就是這金衣的蟲兒也在注意, 他怕是無靈魂的么?他怕是不死的么? 啊,主喲,我愿畢生贊你! 你顯示得愈加威嚴(yán), 夜在你的周圍也愈加濃厚, 命名天惠! 看見了親近者的表示,那電光么? 聽見了耶和華的雷聲么? 聽見了么?聽見了么? 聽見了我主震動(dòng)著的雷聲么? 主喲,主喲,上帝喲, 大慈大悲的! 你的圣名 永受昭告,永受贊美! 聽見了那暴風(fēng)么?那傳布雷聲的。
他在號(hào)叫,他在森林中激起了怒濤的奔瀉! 他又沉默了, 徐徐逍遙著的黑云喲! 你又看見了那親近者的表示,那飛著的電光么? 你又聽見了那云中高處,我主的雷聲么? 他在叫道:“耶和華喲!耶和華喲!” 擊破了的森林在飛煙霧呀! 但是我們的茅廬不破, 我們的天父禁止了 他的破壞者, 不許擊破我們的茅廬。 啊,琮■著了,琮■著了, 天地之間充滿了惠雨。
現(xiàn)在呀,天地盡可蘇生了, 充滿了天惠的蒼蒼凈無纖云了。 看喲,耶和華不再從暴風(fēng)中來: 耶和華在從靜謐的, 柔和的琮■中來, 耶和華之下穹隆著平勻的長虹喲!①。
溪畔青青柳——葉芝的詩味人生Down by the Salley GardensMy love and I did meetShe passed the Salley GardensWith little snow- white feetShe bid me take love easyAs the leaves grow on the treeBut I being young and foolishWith her did not agreeIn a field by the riverMy love and I did standAnd on my leaning shoulderShe laid her snow-white handShe bid me take live easyAs the grass grows on the wiersBut I was young and foolishAnd now I am full of tears——By William Butler Yeats這是在我出生一百年前詩人威廉?巴特勒?葉芝寫下的一首小詩,由愛爾蘭民謠改編而成,初譯《柳園里》。
也許更多人熟悉的是他的《當(dāng)你老了》《詠水仙》《百鳥》等傳唱名篇,那些視作清新浪漫,仿佛愛爾蘭湖畔氤氳水汽中緩緩走來的少女,又宛如仲夏初晨時(shí)青草上新凝成的露珠,清爽而不失柔和,浪漫而不失真摯??墒沁@首小詩卻以它平實(shí)質(zhì)樸的語言和深刻雋永的內(nèi)涵讓我久久銘記,并時(shí)時(shí)想起。
在曉春時(shí)明艷的桃林里,在盛夏芳香宜人的荷塘邊,又或是在秋日絢爛如火的楓林旁……當(dāng)我身處浪漫的美景中,眼前如畫的風(fēng)景、自己年輕一如朝陽般燦爛的生命讓我深深的沉醉在幸福中時(shí),小詩總會(huì)從我腦海中浮現(xiàn)出來,耐心而又親切地向我講訴那看似簡單卻又無比豐富的人生哲理:世間一切美好的東西都是那么易逝,諸如青春、愛情、美景,他們都是可遇不可求的,為了不至于在失去之后后悔追悔,在于它們遇和時(shí)一定要及時(shí)珍惜,好好對(duì)待。我對(duì)于小詩所要揭示的哲理的理解也一直停留在表面的“通過追思失落的愛來告誡人們珍惜一切可愛之物” ,等到后來聽了由日本歌手藤田惠美演唱的同名歌曲,聯(lián)想到詩人癡纏了一生的愛戀,竟發(fā)覺詩句所講訴的故事就是作者一生的寫照,而它想要告訴我們的也不只是“惜時(shí)惜物”而已!在小詩的故事里,少年因?yàn)槟晟佥p狂而未曾聽從戀人溫柔的勸告,人世蹉跎,光陰荏苒,老去的少年在經(jīng)歷生活的滄桑后幡然領(lǐng)悟到了戀人曾經(jīng)深沉而真摯的勸告,那失落了一生的幸福讓昔日的少年流下了悔恨的淚水。
再讀小詩,那個(gè)有著雪一般柔白的小手、輕巧的小足,溫柔而又睿智的姑娘深深地打動(dòng)了我。那是一幅怎樣美妙的圖畫啊,清碧無垠的小山腳下,蜿蜒的小河如白色絲帶繞過莎莉花園,而河畔緩緩走來的是令自己魂?duì)繅?mèng)縈的她,步履輕盈,膚白如雪,美目盼兮,巧笑倩兮,她將頭輕輕倚在我的肩上,鳥鳴般輕柔悅耳的聲音向我訴說著:take love easy ,take life easy……那么年輕的她卻有著難得的過人的智慧,她誠摯地勸告愛人:對(duì)待生活與愛情應(yīng)當(dāng)順其自然,用一顆平凡的心來對(duì)待,千萬不要太過執(zhí)著,否則會(huì)因?yàn)橐粫r(shí)的“愚蠢”而遺恨終生。
遺憾的是不管是故事里的少年還是小詩的作者葉芝都未曾領(lǐng)悟“姑娘”的勸告,當(dāng)他們輾轉(zhuǎn)一生終于明白這一道理時(shí),美妙的青春年華卻早已遠(yuǎn)去。喜歡葉芝的人一定不會(huì)不知道茉德?岡,她不僅是聞名遐邇美貌絕倫的女演員,更是愛爾蘭民族解放運(yùn)動(dòng)女戰(zhàn)士,關(guān)于她的美貌,葉芝在不少詩中已經(jīng)描繪過了,就連在一次宴會(huì)上偶然見過她的外國作家都紛紛驚為天人,年輕的詩人會(huì)被這樣的女子吸引也是理所當(dāng)然。
他為她寫過無數(shù)傳世名篇,他用堅(jiān)強(qiáng)、熱情的蘋果花和玫瑰來形容她,用海倫、維納斯來贊美她,可是這樣的愛仍然打動(dòng)不了她,他執(zhí)著一生,一次次向她求婚均遭到拒絕,即使心愛的女子一次次嫁作他人婦,詩人熱情的火焰仍不曾熄滅,他為了等待她的愛情幾乎耗盡了自己的一生,直到青春的花凋零了他才從另一個(gè)女人那兒獲得了真正的愛情,而那些白白浪費(fèi)了的少年時(shí)卻再也不會(huì)回來了……那是多么苦澀的歲月啊,它讓才二十多歲的詩人一夜之間就衰老了,他滿面風(fēng)霜在淺淺的憂傷中沉吟:當(dāng)你老了,兩鬢斑白,歲月不再,多少愛情慢慢逝去,而我那隱沒在繁星間的心仍一如既往愛你朝圣者般的面容。那樣的日子里不知道詩人是怎樣一次次鼓起勇氣重拾希望的,他渴望與心愛的女子遠(yuǎn)離塵囂自由的生活,正如自在翱翔在妲納恩海岸的白鳥一般,可是為祖國的未來殫精竭慮、日夜憂思的她怎么可能接受這份愛情?在民族尚未解放,民眾飽受殖民壓迫的歲月里,獻(xiàn)身理想的她怎么可能拋開身上的責(zé)任與愛人雙宿雙棲?對(duì)民族的愛讓她只能選擇與自己志同道合的民族解放運(yùn)動(dòng)戰(zhàn)士作為愛人,所以詩人的愛情理想注定只是一場美夢(mèng)。
光陰如梭,白駒過隙,三十多年后的他們都已不再年輕,時(shí)間也已證明了這份愛情的堅(jiān)貞,可是當(dāng)他再次敞開自己的心扉向她作下?lián)磹垡簧某兄Z時(shí),三十多年等候換來的卻只是冰冷一如從前的拒絕,詩人在后來求婚遭拒的畫面我已不再忍心想象了,那顆在愛情的煉獄里飽受折磨的心在帶給我們感動(dòng)的同時(shí),也帶來了深深的痛惜,我在愛爾蘭風(fēng)笛悠遠(yuǎn)而深沉的曲調(diào)中留下了莫名的淚水。我有時(shí)會(huì)想,假如他不是那么癡情,假如他不是那么理智,假如他們身處和平的年代里,那是他們的故事會(huì)不會(huì)不那么令人痛心?有人采訪她時(shí)問道葉芝的事,她說:“后世的人會(huì)因?yàn)槲覜]有接收他的愛而感謝我。”
也許她屢次的拒絕確實(shí)激發(fā)了他的創(chuàng)作靈感,也許她確實(shí)未曾愛過他,睿智的。
一切 北島
一切都是命運(yùn)
一切都是煙云
一切都是沒有結(jié)局的開始
一切都是稍縱即逝的追尋
一切歡樂都沒有微笑
一切苦難都沒有淚痕
一切語言都是重復(fù)
一切交往都是初逢
一切愛情都在心里
一切往事都在夢(mèng)中
一切希望都帶著注釋
一切信仰都帶著呻吟
一切爆發(fā)都有片刻的寧靜
一切死亡都有冗長的回聲
致白丁香
陳敬容
白丁香我獨(dú)愛你明凈的
瑩白,有如閃光的思維;
別問今后還會(huì)有多少
風(fēng)雨雷電,和無情的秋冬
帶著凋零在后面緊追——
到來年啊,依舊有東風(fēng)
還給你綠葉,還給你飛燕;
凡是時(shí)間從你奪取的,
另一個(gè)春天全都要為你召回。
這首是我高中最喜歡的一首詩之一
湖心島茵尼斯弗利島
我就要起身走了,到茵尼斯弗利島,
造座小茅屋在那里,枝條編墻糊上泥;
我要養(yǎng)上一箱蜜蜂,種上九行豆角,
獨(dú)住在蜂聲嗡嗡的林間草地。
那兒安寧會(huì)降臨我,安寧慢慢兒滴下來,
從晨的面紗滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那兒半夜閃著微光,中午染著紫紅光彩,
而黃昏織滿了紅雀的翅膀。
我就要起身走了,因?yàn)閺脑绲酵韽囊沟匠?/p>
我聽得湖水在不斷地輕輕拍岸;
不論我站在馬路上還是在灰色人行道,
總聽得它在我心靈深處呼喚。
第一次覺得外國詩美是因?yàn)椴柡账沟摹队辍?翻譯的很美突然間黃昏變得明亮因?yàn)榇丝陶屑?xì)雨在落下或曾經(jīng)落下 下雨無疑是在過去發(fā)生的一件事誰聽見雨落下 誰就回想起那個(gè)時(shí)候 幸福的命運(yùn)向他呈現(xiàn)了一朵叫玫瑰的花和它奇妙的 鮮紅的色彩這蒙住了窗玻璃的細(xì)雨必將在被遺棄的郊外在某個(gè)不復(fù)存在的庭院里洗亮了架上的黑葡萄 潮濕的幕色帶給我一個(gè)聲音 我渴望的聲音我的父親回來了 他沒有死去The RainJorge Luis BorgesThe afternoon grows light because at lastAbruptly a minutely shredded rainIs falling, or it fell. For once againRain is something happening in the past.Whoever hears it fall has brought to mindTime when by a sudden lucky chanceA flower called "rose" was open to his glanceAnd the curious color of the colored kind.This rain that blinds the windows with its mistsWill gladden in suburbs no more to be foundThe black grapes on a vine there overheadIn a certain patio that no longer exists.And the drenched afternoon brings back the soundHow longed for, of my father's voice, not dead. 《巫師蘇格拉底》的扉頁有句詩我很喜歡那朵透明的花他在孩子時(shí)聞見過就在靈魂潛入時(shí)藍(lán)色的水痕里tansparente, la fleur qu'il a sentie ,enfant,Au filigrane bleu de vame se greggant——Stephane MallarmeeLas de I'amer repos 《我是這第一個(gè)》我是第一個(gè)喝下藍(lán)色的人它仍在尋找它的眼睛 《歲月,從你到我》我們攤開一個(gè)空洞和僅有,當(dāng)夜是夜,它和早上一起開始,挨著你 它把我安頓下來。
leaves have withered , you belong to no one .枯葉飄零,君屬何人。 或許你還會(huì)想起我,就像想起一朵不重開的花朵。
好像是葉賽寧的詩吧,記不清楚了。反正當(dāng)初看到的時(shí)候就覺得好美麗。
曼德爾施塔姆一位阿克梅派詩人《從我的手心拿去一點(diǎn)蜂蜜》從我的手心拿去一點(diǎn)蜂蜜,一個(gè)小小的太陽,好安慰你的心。 《我們甚至喪失》我們甚至喪失這個(gè)黃昏沒有人看見我們?cè)诒∧豪锸掷之?dāng)湛藍(lán)的夜跌落在世界上 我用我的緊裹在我那你所了解的悲哀之中的靈魂回憶你。
我最愛的《布宜諾斯艾利斯激情》 1923年 博爾赫斯《陌生的街》鴿子的幽冥,希伯來人如此稱呼傍晚的開始我們不假思索的每一步,都在邁過別人的golgota 再見------(葡萄牙)埃烏熱尼奧·德·安德拉德一路上我們說盡了千言萬語,我的愛人,我們所剩下的一切,不足以驅(qū)散四壁的嚴(yán)寒。我們耗盡了一切,只剩下一片沉寂。
我們的眼睛因淚水的咸澀而枯干,我們的雙手因緊緊相握而疲憊,我們浪擲了光陰,讓街角的石頭無聲地等待。我把手插進(jìn)衣袋,卻一無所獲。
以前我們富有得互相給予,好像我們擁有世上的一切,越是給你我就越富裕。 《余暉》它是原野生銹。
我曾經(jīng)愛過你 .С普希金我曾經(jīng)愛過你;愛情,也許,在我的心靈里還沒有完全消失;但愿它不會(huì)再去打擾你;我也不想再使你難過悲傷。我曾經(jīng)默默無語地,毫無指望的愛過你,我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;我曾經(jīng)那樣真誠,那樣溫柔的愛過你但愿上帝保佑你,另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛你。
此刻有誰在世上某處哭,無緣無故在世上哭,在哭我。此刻有誰夜間在某處笑,無緣無故在夜間笑,在笑我。
此刻有誰在世上某處走,.無緣無故在世上走,走向我。此刻有誰在世上某處死,無緣無故在世上死。
望著我。里爾克《沉重的時(shí)刻》 博爾赫斯的詩真的很不錯(cuò),最早接觸的是那首《棋》——I在他們莊嚴(yán)的角落里,對(duì)弈者移動(dòng)緩慢的棋子。
棋盤在黎明前把他們留在肅穆的界限之內(nèi),兩種色彩在那里互相仇恨。那些形體在其中擴(kuò)展嚴(yán)峻的魔法:荷馬式的車,輕捷的馬全副武裝的后,終結(jié)的國王,傾斜的象和入侵的卒子。
在棋手們離開之后,在時(shí)間將他們耗盡之后,這儀式當(dāng)然并不會(huì)終止。這戰(zhàn)火本是在東方點(diǎn)燃的如今它的劇場是全世界。
像那另一個(gè)游戲,它也是無窮無盡。II軟弱的王,斜跳的象,殘暴的后,直行的車和狡詐的卒子而棋手同樣也是被禁錮的囚徒在另一個(gè)黑夜與白天構(gòu)成的棋盤上。
是上帝移動(dòng)棋手,后者移動(dòng)棋子。在上帝身后,又是什麼上帝設(shè)下了這塵土,時(shí)間,睡夢(mèng)與痛苦的布局?。
戀海熱
我一定得再到海上去,去往那孤獨(dú)的大海、寂寞的天;
而我想要的只是一艘高高的船、一顆星星引著它向前,
還有舵輪的反沖,海風(fēng)的歌唱,白帆的振搖,
還有海面上灰蒙蒙的霧和灰蒙蒙的破曉。
我一定得再到海上去,因?yàn)槟潜汲钡暮魡荆?
那么狂野,那么清晰,我無法躲閃;
而我想要的只是一個(gè)刮風(fēng)的日子,有飛馳的白云,
還有浪花的拍擊,泡沫的爆裂,海鷗的長吟。
我一定得再到海上去,去學(xué)那吉卜賽人的浪漫,
去往那海鷗的路上,那海鯨的路上,那狂風(fēng)鋒利如刀的
地方,
而我想要的只是漂泊中同伴們的海外奇談和笑聲,
還有在長長的值班后睡一個(gè)靜靜的覺,做一個(gè)甜甜的
夢(mèng)。
A little boy asked his mother "Why are you crying?" 一個(gè)男孩問他的媽媽:" 你為甚么要哭呢?" "Because I'm a woman," she told him. 媽媽說:"因?yàn)槲沂桥税?" "I don't understand," he said. 男孩說:"我不懂. His mum just hugged him and said, "And you never will" 他媽媽抱起他說:"你永遠(yuǎn)不會(huì)懂得." Later the little boy asked his father, "Why does mother seem to cry for no reason?" 后來小男孩就問他爸爸:"媽媽為甚么毫無理由的哭呢?" "All women cry for no reason," was all his dad could say. "所有女人都這樣."他爸爸回答. The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry. 小男孩長成了一個(gè)男人,但仍舊不懂女人為甚么哭泣. Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?" 最后,他打電話給上帝;當(dāng)上帝拿起電話時(shí),他問道:"上帝,女人為甚么那么容易哭泣呢?" God said: "When I made the woman she had to bespecial. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort" 上帝回答說:"當(dāng)我創(chuàng)造女人時(shí),讓她很特別.我使她的肩膀能挑起整個(gè)世界的重?fù)?dān);并且,又柔情似水. "I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children" 我讓她的內(nèi)心很堅(jiān)強(qiáng),能夠承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒絕." "I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining " 我賦予她耐心使她在別人放棄的時(shí)候繼續(xù)堅(jiān)持,并且無怨無悔的照顧自己的家人渡過疾病和疲勞. "I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly" 我賦予她在任何情況下都會(huì)愛孩子的感情,即使她的孩子傷害了她. "I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart" 我賦予她包容她丈夫過錯(cuò)的堅(jiān)強(qiáng)和用他的肋骨塑成她來保護(hù)他的心. "I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly" 我賦予她智慧讓她知道一個(gè)好丈夫是絕不會(huì)傷害他的妻子的,但有時(shí)我也會(huì)考驗(yàn)她支持自己丈夫的決心和堅(jiān)強(qiáng). "And finally, I gave her a tear to shed. This is hers exclusively to use whenever it is needed." 最后,我讓她可以流淚.只要她愿意.這是她所獨(dú)有的. "You see: The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair." 你看,女人的漂亮不是因?yàn)樗┑囊路?,她保持的體型或者她梳頭的方式. "The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart the place where love resides." 女人的漂亮必須從她的眼睛中去看,因?yàn)槟鞘撬撵`的窗戶和愛居住的地方 Every Woman is Beautiful. 每一個(gè)女人都漂亮這也是我在網(wǎng)上找的 感覺很好 不知道是不是你需要的?。
學(xué)習(xí)鳥網(wǎng)站是免費(fèi)的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時(shí)間:0.166秒