據(jù)我的經(jīng)驗吧,抓住新聞和三本教材才是關(guān)鍵 每年中高口考試有1/3的內(nèi)容是出自書上的,所以教材的重要性不言而喻 聽力書是肯定要做的,但是速度有些偏慢 翻譯書要好好看,特別是成語、俚語還有一些藝術(shù)性文字的翻譯方法,對于教材里提到的詞組最好還是能記多少記多少,有備無患,有幾張不是很重要的可以略過 口譯教材里的翻譯可以當(dāng)做翻譯書里的看,因為實在譯的太完美了不像是口譯憑第一反應(yīng)給出的答案,但是里面禮儀祝詞部分一定要變成條件反射,基本上每年筆試或者口試肯定有這種題目的,我自己考的時候就是口試碰到的 除了這個捏,最好多做幾套真題,反正現(xiàn)在市面上的真題也很多,網(wǎng)上的話也都有mp3,因為你不僅要熟悉速度、題型,還要熟悉讀錄音的那個人的語音語調(diào) 個人覺得背單詞是沒多大意義的一件事,因為中口對翻譯的要求并沒有那么高,信達(dá)雅只要求達(dá)到信的標(biāo)準(zhǔn)就行了,比如“亭臺樓閣”,就不用像高口一樣糾結(jié),直接翻譯成all kinds of buildings就ok了,最主要還是要多聽英語新聞,多看英文報紙,像china daily,shanghai daily之類的,尤其注意經(jīng)濟(jì)政治方面的東西,因為聽力和閱讀部分肯定會考到這些方面,要牢記,聽力可以靠突擊,但是閱讀是日積月累的,沒有一定的閱讀量和做題量很難達(dá)到一定高度,英語報紙不需要多,一個星期一兩份就可以了,但是一定要看透,把里面常用的經(jīng)濟(jì)術(shù)語、政治術(shù)語牢記,像什么“和平共處五項原則”、“通脹”、“睦鄰友好關(guān)系”之類的東西,還是把它變成條件反射吧。
我的經(jīng)驗告訴我,做口譯的閱讀,整篇看完發(fā)現(xiàn)讀不懂是正常現(xiàn)象,所以解題技巧也很重要,千萬記得先看題再看文,否則只是浪費時間,具體的這里也沒辦法講清楚,有上過培訓(xùn)班的話老師應(yīng)該會講,但最終還是要靠你自己琢磨 我能講的只有這些,總結(jié)就是——閱讀是積累的,聽力每天聽一點,最后半個月短時間突擊,一定要練寫字速度和速記反應(yīng),口譯么,等筆試過了在準(zhǔn)備也不遲 以上~如果口譯方面還有問題可以來找我~。
英語口譯基礎(chǔ)能力考和中高級口譯一樣,強(qiáng)調(diào)提高考生的聽力、口語、口譯等綜合運用能力,但難度低于中級口譯。
英語口譯基礎(chǔ)能力考的筆試、口試將同時進(jìn)行,一天內(nèi)完成,口試采取人機(jī)對話的形式。 一般只要你具有高中英語水平通過還是沒有問題的。
考試過程分為筆試和口試兩部分,筆試聽力為主,有聽寫,聽力理解和聽譯,考試時間45分鐘。之后的口試包括口語和口譯,25分鐘。
總共70分鐘,在一天內(nèi)考完。兩項考試各100分,總共200分,120分合格。
網(wǎng)上要想要具體的資料不好找,當(dāng)?shù)卮蟮膱D書城一般都有賣。
英語口譯基礎(chǔ)能力考和中高級口譯一樣,強(qiáng)調(diào)提高考生的聽力、口語、口譯等綜合運用能力,但難度低于中級口譯。英語口譯基礎(chǔ)能力考的筆試、口試將同時進(jìn)行,一天內(nèi)完成,口試采取人機(jī)對話的形式。 一般只要你具有高中英語水平通過還是沒有問題的。
考試過程分為筆試和口試兩部分,筆試聽力為主,有聽寫,聽力理解和聽譯,考試時間45分鐘。之后的口試包括口語和口譯,25分鐘??偣?0分鐘,在一天內(nèi)考完。兩項考試各100分,總共200分,120分合格。
網(wǎng)上要想要具體的資料不好找,當(dāng)?shù)卮蟮膱D書城一般都有賣。
關(guān)于英語初級口譯考試大綱有關(guān)要求
1)要通過初級英語口譯資格證書考試者,應(yīng)具有良好的口語水平和基本口譯技能,能夠承擔(dān)一般性工作會談和外賓日常生活的口譯工作。
2)考試題型為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長度為180-240個詞左右,念一遍,語速為每分鐘50-70詞左右。試題中有20處標(biāo)號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度以3個詞為限。聽寫內(nèi)容播放后有2-3分鐘間隙供考生填寫。
3)測試要求:
(a)能逐句理解、聽懂話語的主要含意。
(b)能聽懂交際場合中的一般性英語會話和講話。
(c)能聽懂諸如政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、語言文學(xué)和科普方面的簡易講座等。
(d)能聽懂同樣題材的廣播或電視短片。
4)閱讀要求考生,具備熟練閱讀英語文章、摘錄、說明、書信、紀(jì)要、廣告的能力。
5)英譯漢口譯包括短文一篇(長度約260詞),其中由黑體字母印刷的約100-130詞的段落為需要翻譯的部分。亦可以是長度100-130詞左右的短文一篇或一段。
6)漢譯英要求考生運用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展。文化教育等一般性難度的文章,譯文應(yīng)忠實原意,語言通順。
7)口語要求考生能就一般性話題發(fā)表見解,語音語調(diào)自然、用詞與句型基本正確,語句連貫,表達(dá)基本流利。
8)口譯要求考生基本掌握英譯漢和漢譯英的口譯基本技巧。口譯應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原意,注意語氣表達(dá)、語音語調(diào)正確,用詞和句法基本正確,講究說話的流利與速度。
9)筆譯要求學(xué)生基本掌握英譯漢和漢譯英的筆譯基本技巧。譯文準(zhǔn)確通順。速度為每小時200-260詞。
一般是這么考的:
一共200分,聽力、口語各占100分,不管兩門各自考了多少分,只要加起來夠120就及格。
考試要分上午和下午,有的人上午考聽力,下午考口語,有的反之,這都是由安排的,準(zhǔn)考證上有寫
聽力口試時間45分鐘,口語大概會考半小時,題型的話你買一套試卷做一下就知道了
英語口譯是英語應(yīng)用中的一種,學(xué)習(xí)方法是一樣的,一般是報語言班,像佩文教育等都可以。
學(xué)好口譯,首先口語必須過關(guān),口語都不過關(guān)怎么來談口譯。
練習(xí)口語方法很多,但是最主要的還是要有一個好的語言環(huán)境以及敢說的心理,不要害怕犯錯,錯了才能夠改正,才能更好的進(jìn)步。
接下來就說說口譯,你得養(yǎng)成一種英語的思維模式,不能把聽到的中文在頭腦中過一遍然后再想想怎么轉(zhuǎn)換成英語,這樣太慢太低端。當(dāng)然要達(dá)到聽到就翻譯出來這樣的水平不是一蹴而就的,這要建立在有一定英語實力的基礎(chǔ)上,但也要靠自己不斷提醒,以免養(yǎng)成翻譯的習(xí)慣,否則很容易學(xué)成中式英語。
要做到這樣,可以每天留五分鐘出來自言自語一下,其實很有趣,也花不了多少時間。 長此以往的練習(xí),相信會有很大的進(jìn)步的。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時間:3.864秒