這世間,有太多的情,滋潤著我們的靈魂,有血濃于水的親情,有卿卿我我的愛情,還有生死與共的友情。在中國的詩歌史上,寫友情的有很多,今天借著題主的問題,說一首我認為最為感人至深的兩首詞,表達了兩個男人。才子之間的深情厚誼,一個被流放寧古塔,一個守著自己二十多年的諾言,發(fā)誓要營救朋友。二十多年,兩個人備受煎熬。被流放的人忍受苦寒之地的艱苦,發(fā)下誓言的人忍受靈魂的折磨。這就是清代大文學家顧貞觀和他的朋友吳兆騫的故事。
首先來介紹下顧貞觀。顧貞觀,清代大文學家,大詞人。顧貞觀與陳維嵩、朱彝尊并稱明末清初“詞家三絕”,同時又與納蘭性德、曹貞吉共享“京華三絕”之譽。
再來介紹下吳兆騫。吳兆騫清初詩人。字漢槎,號季子,吳江人。少有才名,與華亭彭師度、宜興陳維崧有江左三鳳凰之號。順治十四年科場案,無辜遭累,遣戍寧古塔二十三年,詩作慷慨悲涼,獨奏邊音,因有邊塞詩人之譽。
吳兆騫是著名詩人,很有些才名和脾氣。因為卷入科場弊案,拒絕朝廷重新考試的要求,雖然查出他沒有參與作弊,完全清白,但是仍然被流放寧古塔。他的生死好友顧貞觀,發(fā)誓要救他出來,但是東奔西走,二十年未能如愿。顧貞觀忍受著靈魂的折磨,但是始終沒有放棄營救朋友的諾言。于是他寫下了兩首詞,當作書信,寄給自己的朋友,表達自己的無奈、后悔、歉疚和發(fā)誓斗爭到底的心緒。讀來讓人潸然淚下,不禁感嘆,人生得一知己足矣!
金縷曲
清代:顧貞觀
寄吳漢槎寧古塔,以詞代書,丙辰冬,寓京師千佛寺,冰雪中作。
第一首:
季子平安否?便歸來,平生萬事,那堪回首!行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。記不起,從前杯酒。魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻云手,冰與雪,周旋久。
淚痕莫滴牛衣透,數(shù)天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有。只絕塞,苦寒難受。廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救。置此札,君懷袖。
翻譯成現(xiàn)代文:
你近來平安嗎?即便你回來,回首以前令人悲債的事,你又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰你?你母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時侯。魑魅搏人的事應該可空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻云的小人之手。我們與寒冷的冰雪,打交道已經(jīng)很久很久。
勸你不要讓淚水把牛衣滴透。請你數(shù)一數(shù)天下的戌邊人,仍舊和家人團聚二堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如你如今生命還有。只是在那極遠的邊塞,四季冰雪的苦寒難受。你在邊塞已經(jīng)二十年,·我要像申包胥那樣實現(xiàn)諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,一定把你營救。我就以這首詞代替書信,請你妥善保存不要憂愁。
第二首:
我亦飄零久!十年來,深恩負盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽,薄命長辭知己別,問人生到此凄涼否?千萬恨,為君剖。
兄生辛未吾丁丑,共此時,冰霜摧折,早衰蒲柳。詩賦從今須少作,留取心魂相守。但愿得,河清人壽!歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身后。言不盡,觀頓首。
翻譯成現(xiàn)代文:
我也漂泊他鄉(xiāng)很久。自中舉十年來,我辜負了你的深厚恩情,未報答你這位生死之交的師友。從前你我齊名并非名不副實,試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下于流放夜郎的李白。我的夫人已經(jīng)去世,又與知己的你分別,試問人生在世,到這步田地凄涼不?我將千種怨、萬種恨,向你細細傾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些時間的冰雪摧殘,已經(jīng)成了早衰的蒲柳。勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。但愿黃河變清人長壽。你歸來定會急忙翻閱戌邊時的詩稿,把它們整理出來傳給后世,但也只是憂患在前空名在后。滿心的話語說不盡,我在此向你行禮磕頭。
最后,顧貞觀通過納蘭性德,救出了朋友。而雖然這是個喜劇的結(jié)局,但吳兆騫回來后不久,病逝。讀完這兩首詞,我不禁哭紅了眼睛!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:3.742秒