王佐斷臂典故:
南宋時(shí),金兵南侵,金兀術(shù)與岳飛在朱仙鎮(zhèn)擺開(kāi)決戰(zhàn)的戰(zhàn)場(chǎng)。金兀術(shù)有一義子,名叫陸文龍,這年十六歲,英勇過(guò)人,是岳家軍的勁敵。陸文龍本是宋朝潞安州節(jié)度使陸登的兒子,金兀術(shù)攻陷潞安州,陸登夫妻雙雙殉國(guó)。
金兀術(shù)將還是嬰兒的陸文龍和奶娘擄至金營(yíng),收為義子。陸文龍對(duì)自己的家世完全不知。一日,岳飛正在思考破敵之策,忽見(jiàn)部將王佐進(jìn)帳。岳飛看見(jiàn)王佐臉色蠟黃,右臂已被斬?cái)啵ㄒ逊笏幇?,大為驚奇,忙問(wèn)發(fā)生了什么事。
原來(lái)王佐打算只身到金營(yíng),策動(dòng)陸文龍反金。為了讓金兀術(shù)不猜疑,才采取斷臂之計(jì)。岳飛十分感激,淚如泉涌。
擴(kuò)展資料:
王佐斷臂:
一日,岳飛正在發(fā)愁這一仗該怎么打時(shí),部將王佐忽然走入帳內(nèi),對(duì)岳飛說(shuō)自己有良策。只見(jiàn)王佐右臂被斬?cái)?,雖然已經(jīng)包扎過(guò)了,但是看上去還是非常觸目驚心的。
岳飛忙問(wèn)他有何良計(jì)。王佐回答說(shuō):“小人打算只身到金營(yíng),策動(dòng)陸文龍反金。為了不讓金兀術(shù)猜疑,才采取這斷臂之計(jì)?!痹里w聽(tīng)完后,對(duì)王佐十分感激。
王佐連夜來(lái)到金營(yíng),對(duì)金兀術(shù)說(shuō)了一些投降的話,加上其手臂上的傷,使得金兀術(shù)對(duì)他深信不疑。王佐一取得金兀術(shù)的信任,馬上就前去找陸文龍和奶娘。陸文龍聽(tīng)說(shuō)了自己的身世后,馬上醒悟,帶著奶娘與王佐一起回到了宋營(yíng)。
參考資料來(lái)源:百度百科-王佐斷臂
“壯士斷臂”的典故出自:
吳王闔閭即位后,聽(tīng)說(shuō)吳王僚的兒子慶忌逃到了衛(wèi)國(guó),并在那邊招兵買馬,以圖伺機(jī)復(fù)仇。慶忌是當(dāng)時(shí)吳國(guó)的第一勇士,傳說(shuō)此人有萬(wàn)夫莫敵之勇。吳王闔閭和伍子胥商量,決定挑選一位智勇雙全的勇士去刺殺慶忌。最后他們選定了善于擊劍的要離,命他前往行刺。為了取得慶忌的信任,要離不惜使用苦肉計(jì),用劍斬?cái)嗔俗约旱挠冶?,殺了妻子,逃到了衛(wèi)國(guó)。慶忌見(jiàn)狀,對(duì)要離深信不疑,視為心腹,常在左右。
終于有一天,要離找到了刺殺慶忌的良機(jī)。據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)慶忌被要離一劍刺穿心窩,但是并沒(méi)有很快死去。左右將要離捉住處死,慶忌阻止道:"想不到天下竟有如此勇士敢刺殺我!如果殺了他,豈不是一天之內(nèi)要?dú)⑺纼蓚€(gè)天下勇士嗎?"于是慶忌放了要離。
要離回國(guó)后,吳王闔閭親自迎接,并且要重重賞賜要離。要離不愿接受封賞,說(shuō):"我殺慶忌,不是為了做官發(fā)財(cái),而是為了吳國(guó)的百姓生活安寧,免受戰(zhàn)亂之苦。"說(shuō)完,要離拔劍自刎。
1. 注音:zhuàng shì duàn bì
2. 解釋:形容人們?yōu)榱顺删痛笫禄驗(yàn)榱烁蟮?、全局的利益,而不得不忍痛割舍掉現(xiàn)有的部分利益。
3. 造句:企業(yè)的情況很復(fù)雜,所以應(yīng)該有壯士斷臂的勇氣和決心,因?yàn)檫@個(gè)放棄減少了對(duì)他的很多壓力和拖累,使他更有力量,尋找更好的機(jī)會(huì)來(lái)發(fā)展。
《岳飛傳》中王佐斷臂的典故:小說(shuō)岳飛傳中有關(guān)于王佐斷臂的故事:南宋時(shí),金兵南侵,金兀術(shù)與岳飛在朱仙鎮(zhèn)擺開(kāi)決戰(zhàn)的戰(zhàn)場(chǎng)。
金兀術(shù)有一義子,名叫陸文龍,這年十六歲,英勇過(guò)人,是岳家軍的勁敵。陸文龍本是宋朝潞安州節(jié)度使陸登的兒子,金兀術(shù)攻陷潞安州,陸登夫妻雙雙殉國(guó)。
金兀術(shù)將還是嬰兒的陸文龍和奶娘擄至金營(yíng),收為義子。陸文龍對(duì)自己的家世完全不知。
一日,岳飛正在思考破敵之策,忽見(jiàn)部將王佐進(jìn)帳。岳飛看見(jiàn)王佐臉色蠟黃,右臂已被斬?cái)啵ㄒ逊笏幇?,大為驚奇,忙問(wèn)發(fā)生了什么事。
原來(lái)王佐打算只身到金營(yíng),策動(dòng)陸文龍反金。為了讓金兀術(shù)不猜疑,才采取斷臂之計(jì)。
岳飛十分感激,淚如泉涌。王佐連夜到金營(yíng),對(duì)金兀術(shù)說(shuō)道:“小臣王佐,本是楊幺的部下,官封東勝侯。
楊幺失敗我只得歸順岳飛。昨夜帳中議事,小臣進(jìn)言,金兵二百萬(wàn),實(shí)難抵擋,不如議和。
岳飛聽(tīng)了大怒,命人斬?cái)辔业挠冶?,并行命我到金營(yíng)通報(bào),說(shuō)岳家軍即日要來(lái)生擒狼主,踏平金營(yíng)。臣要是不來(lái),他要斬?cái)辔业牧硪恢槐邸?/p>
因此,我只得哀求郎主?!苯鹭Pg(shù)同情他,叫他“苦人兒”,把他留在營(yíng)中。
王佐利用能在金營(yíng)自由行動(dòng)的機(jī)會(huì),接近陸文龍的奶娘,說(shuō)服奶娘,一同向陸文龍講述了他的身世。文龍知道了自己的身世后,決心為父母報(bào)仇,誅殺金賊。
王佐指點(diǎn)他不可造次,要伺機(jī)行動(dòng)。金兵此時(shí)運(yùn)來(lái)一批轟天大炮,準(zhǔn)備深夜轟炸岳家軍營(yíng),幸虧陸文龍用箭書報(bào)了信,使岳軍免受損失。
當(dāng)晚,陸文龍、王佐、奶娘投奔宋營(yíng)。王佐斷臂,終於使猛將陸文龍回到宋朝,立下了不少戰(zhàn)功。
后人有詩(shī)贊曰:“昔日要離曾斷臂,今朝王佐徦降金。忠心不計(jì)殘肢體,義膽長(zhǎng)留自古今。
前一段時(shí)間,人們一直為“Brokeback mountain”的翻譯問(wèn)題有很大的爭(zhēng)論,一種翻譯成“斷背山”,也是現(xiàn)在被廣泛采用的譯法,另一個(gè)是“斷臂山”,顯然很不著邊際。
但人們很少注意這個(gè)“Brokeback”到底是什么意思,懷著疑問(wèn),經(jīng)過(guò)仔細(xì)研究,我總算弄清楚了,這個(gè)“Brokeback”是什么意思了。
關(guān)于Brokeback的笑話,已經(jīng)有很悠久的歷史了,最早的記錄見(jiàn)于大約公元前4000年前古埃及的壁畫,描述了兩個(gè)男人的談話,一個(gè)男人恭維另一個(gè)男人的頭發(fā),被恭維的男人回答說(shuō):這是什么意思?Brokeback沙漠?這個(gè)Brokeback以后就特指男同性戀。這是笑話里講的,是否真實(shí),值得懷疑。
到了公元12世紀(jì)以后,關(guān)于Brokeback的笑話進(jìn)入到了所謂“黃金時(shí)代”。在這一時(shí)期之前,人們往往也說(shuō)成是皮套褲或是Barebacking,就是不用鞍子騎馬的意思。一般說(shuō),從12世紀(jì)以后就固定到了稱男同性戀為“Brokeback”的說(shuō)法了。
到了1908年,當(dāng)時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)老羅斯福就被經(jīng)常開(kāi)Brokeback的玩笑,例如漫畫里畫著他和當(dāng)時(shí)的副總統(tǒng)在帳篷里談情說(shuō)愛(ài)。
1920年一個(gè)說(shuō)笑話節(jié)目里說(shuō):I am broke, but I am not brokeback。
到了2戰(zhàn)時(shí)期,一個(gè)笑話講希特勒見(jiàn)到了意大利的墨索里尼,墨索里尼問(wèn):還有比兩個(gè)同性戀牛仔更糟糕的嗎?希特勒回答說(shuō):兩個(gè)優(yōu)太同性戀牛仔。
1946年美國(guó)著名喜劇明星Bob Hope拍了一部電影叫“通往斷背上之路”。
1950年一張漫畫畫的是兩個(gè)牛仔,一個(gè)牛仔說(shuō),我不是同性戀,但我的同性伙伴是。
之后不斷有類似的漫畫,笑話講出來(lái),包括現(xiàn)在針對(duì)總統(tǒng)的,2006年2月27日,紐約人雜志封面是兩位總統(tǒng)的斷背山漫畫。
可以預(yù)見(jiàn),奧斯卡之后,斷背山笑話會(huì)再度興旺的。
注:Brokeback最早是個(gè)下流詞匯,broke是破裂的意思,沒(méi)有“斷”的含義,而back也不是“背”的意思,是再往下一些,到底是什么意思,就不用直說(shuō)了。經(jīng)過(guò)幾百上千年的沖刷,這個(gè)詞匯的原始意思已經(jīng)不重要了。深入探討這個(gè)詞的原始意思會(huì)影響對(duì)電影的感覺(jué),但學(xué)習(xí)些美國(guó)所謂低俗文化的歷史和含義對(duì)長(zhǎng)“學(xué)問(wèn)”還是有幫助的。鑒于目前英漢詞典還沒(méi)有收錄這個(gè)詞匯,建議以后再出新版英漢詞典的時(shí)候把這個(gè)詞收進(jìn)去,brokeback: 美國(guó)俚語(yǔ),特指男性同性戀,一般情況下說(shuō)的是男性牛仔之間的同性戀。
這么看來(lái)brokeback翻譯成“斷背”,正象中文里商場(chǎng)的“入口”翻譯成英文“enter the mouth”一樣,是個(gè)絕頂謊謬的望文生義。正確的譯法可以考慮“牛仔之戀”或“牛仔生死戀”之類和愛(ài)情有關(guān)的詞匯。
參考資料:/?p=80
學(xué)習(xí)鳥網(wǎng)站是免費(fèi)的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁(yè)面生成時(shí)間:0.795秒