Invictus
By William Ernest Henley (1849-1903)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
Ithank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance,
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears,
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Invictus 是拉丁語(yǔ) 未被征服的意思,但是被用作不屈不撓的解釋
這首詩(shī)是南非總統(tǒng)曼德拉在獄中最喜歡的一首維多利亞時(shí)期的勵(lì)志詩(shī)歌
===================================================
不可征服
威廉·埃內(nèi)斯特·亨利(1849 – 1903)
夜幕中我獨(dú)自彷徨,
無(wú)邊的曠野一片幽鳴。
我感謝一切上帝的意愿,
賜給我不屈的靈魂。
任憑惡浪沖破堤壩,
絕不畏縮,絕不哭泣。
任憑命運(yùn)百般作弄,
我的頭在流血,卻沒(méi)有低下。
在這充滿悲憤的土地,
恐怖幽靈步步已趨,
縱使陰霾常年聚集,
始終無(wú)法令我畏懼。
且不管旅途是否順暢平穩(wěn),
不管承受多深重的創(chuàng)傷,
我是我命運(yùn)的主人,
我是我靈魂的領(lǐng)袖。
呵呵,舉世聞名的馬丁·路德·金的演講。
原文:
I Have a Dream
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
譯文:
我有一個(gè)夢(mèng)想
我夢(mèng)想有一天,這個(gè)國(guó)家將會(huì)奮起,實(shí)現(xiàn)其立國(guó)信條的真諦:“我們認(rèn)為這些真理不證自明:人人生而平等?!?
我夢(mèng)想有一天,在佐治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸的兒子能夠同昔日奴隸主的兒子同席而坐,親如手足。
我夢(mèng)想有一天,我的四個(gè)孩子將生活在一個(gè)不是以膚色的深淺,而是以品格的優(yōu)劣作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)家里。
Dreams 夢(mèng)想
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢(mèng)想,
For if dreams die 夢(mèng)想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀
That can never fly. 再也不能飛翔
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢(mèng)想,
For when dreams go 夢(mèng)想若是消喪
Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,萬(wàn)物不再生長(zhǎng)
頌歌(寫于1819年10月,西班牙人重獲自由之前) Arise, arise, arise!There is blood on the earth that denies ye bread; Be your wounds like eyes To weep for the dead, the dead, the dead.What other grief were it just to pay?Your sons, your wives, your brethren, were they; Who said they were slain on the battle day?起來(lái),起來(lái),起來(lái)吧!不給你們面包的土地流著血水;讓你們的傷口象眼睛 為那死去的、為那死去的落淚。
還有什么方法能傾瀉你們的悲傷?那豈不是你們的兒子、妻子、兄弟,說(shuō)他們被殺死,在戰(zhàn)斗的日子里?Awaken, awaken, awaken!The slave and the tyrant are twin-born foes; Be the cold chains shaken To the dust where your kindred repose, repose:Their bones in the grave will start and move,When they hear the voices of those they love,Most loud in the holy combat above.醒來(lái),醒來(lái),醒來(lái)呵!奴隸和暴君原是雙生的仇敵;把冰冷的枷鎖打落 在你們的親人安息的塵土里;他們的尸骨會(huì)怎樣驚醒和躍動(dòng),一旦聽(tīng)到他們所愛(ài)的人的歌唱 在這神圣的戰(zhàn)斗中最為高昂!Wave, wave high the banner!When Freedom is riding to conquest by:Though the slaves that fan her Be Famine and Toil, giving sigh for sigh.And ye who attend her imperial car,Lift not your hands in the banded war,But in her defence whose children ye are.V1:高高地,高高舉起旗幟!自由女神在馳騁,朝向著勝利:盡管那侍奉她的仆人 是“饑餓”和“苦辛”,以嘆息還嘆息。而你們,她莊嚴(yán)的車駕的從者呵,別為那合伙的打劫伸手支援,你們是自由之子,只為她而戰(zhàn)。
Glory, glory, glory,To those who have greatly suffered and done!Never name in story Was greater than that which ye shall have won.Conquerors have conquered their foes alone,Whose revenge, pride, and power they have overthrown Ride ye, more victorious, over your own.V1:光榮,光榮,多么光榮!誰(shuí)要是為她受苦,死在沙場(chǎng)!歷史上沒(méi)有一個(gè)名字 能比你們將要贏得的更為輝煌。過(guò)去的征服者所以征服了敵人,不過(guò)克制他們的仇恨、驕傲、威力。
但你們呵,對(duì)敵人將有更多的勝利。Bind, bind every brow With crownals of violet, ivy, and pine:Hide the blood-stains now With hues which sweet Nature has made divine:Green strength, azure hope, and eternity:But let not the pansy among them be; Ye were injured, and that means memory.V1:哦,給每人的額角扎上 紫羅蘭、常春藤、和松枝的冠冕;用大自然所崇奉的 優(yōu)美的彩色遮住那點(diǎn)點(diǎn)血斑:青色的力量,蔚藍(lán)的希望和永恒;一切都要,只是不要憂傷的紫堇,你們受過(guò)凌辱,那會(huì)使記憶刺心。
為你奉上一首中英文版本的關(guān)于夢(mèng)想的詩(shī)歌,請(qǐng)你參考: 我們的夢(mèng)想和發(fā)展方向不要讓別人來(lái)決定。
如若準(zhǔn)許別人對(duì)我們予以限定,那么我們就會(huì)處于別人的掌控下。我們的夢(mèng)想從來(lái)就不是別人的,它只屬于我們自己。
Leave the excess baggage of yesterday's mistakes and dare to enter into all the tomorrow. Leave yesterday to hisory and resolve to begin fresh each new day daring to make dreams become a reality. 放下昨日錯(cuò)誤的重負(fù),勇敢地融入明日的生活。將昨日載入史冊(cè),滿懷信心地迎接每個(gè)新日子的到來(lái),努力將理想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。
Dreams cannot be bought, sold, nor traded. Dreams are the part of us that no one else can claim right to posses. Dreams are what keep life full of passion and vitality! 我們的夢(mèng)想不能買賣,也不能用它做任何交易。夢(mèng)想是我們生命的組成部分,其他任何人都無(wú)權(quán)占有。
夢(mèng)想能使生命激情四溢,活力無(wú)限。 Do not allow others to define who we are or what our desires may be. When we allow others to define our boundaries, we become the limits others have imposed upon us. Our dreams are our own and belong to no one else. 我們的夢(mèng)想和發(fā)展方向不要讓別人來(lái)決定。
如若準(zhǔn)許別人對(duì)我們予以限定,那么我們就會(huì)處于別人的掌控下。我們的夢(mèng)想從來(lái)就不是別人的,它只屬于我們自己。
Never admit defeat to a wasted life by forsaking your dreams! 永遠(yuǎn)不要覺(jué)得你征服了虛無(wú)的生命而將自己的夢(mèng)想放棄。 Life is sweetened by friendships we encounter along the highways that journey into our dreams. 友誼可以滋養(yǎng)我們的生命,而它正是在我們追隨夢(mèng)想的路上獲得的。
Dreams are complex and take years to accomplish, while holding onto the simplicity of a very young child. 夢(mèng)想是復(fù)雜的,它的實(shí)現(xiàn)需要一定的時(shí)間,而保有一顆純樸的童心也是必要的。 Do not allow life and the demands of making a living force you to put dreams on hold. 切勿因疲于奔命而覺(jué)得難以承載夢(mèng)想的重負(fù)。
Not just the successfully rich and famous have a right to their dreams. Chase after them as the wind! 夢(mèng)想并不是富人和名人等成功人士的專利。讓我們?nèi)顼L(fēng)兒般去追隨夢(mèng)想吧! The very fact that you are reading these words at this moment is the accomplishment of a dream come true. Since early childhood, I had a dream to write for others to read what I have written, wheter it is poetry or simple stories and ideas. I have not dreamed of fortune of fame, but only to be able to write in a manner that others can read and possibly make a different in their lives. 事實(shí)上,吟詠這些文字的此時(shí),已是一個(gè)夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)的過(guò)程。
孩提時(shí),我就夢(mèng)想這創(chuàng)作一些文字,雜詩(shī)也好,淺顯的故事或隨筆也罷,只要能供人賞閱就好。我沒(méi)有獲取財(cái)富和聲譽(yù)的夢(mèng)想,我只想使自己的寫作風(fēng)格為別人所接受,若可能,最好能讓自己的作品對(duì)他人的生活有所影響。
People have a need to read, I have a need to create with words same as a musician creates music with instruments, or an artist paints his imaginations before our eyes. 人們有閱讀的需求,我有文字創(chuàng)作的欲望,正像音樂(lè)家需樂(lè)器來(lái)演奏或藝術(shù)家需將想象力用畫作的形式表達(dá)出來(lái),展示在人們面前一樣。 Please keep dreaming and never give up on yourself. 永不言棄,勇往直前地去夢(mèng)想吧。
這兒有很多呢~~ Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .(William Shakespeare , British dramatist) 不要只因一次失敗,就放棄你原來(lái)決心想達(dá)到的目的。
(英國(guó)劇作家 莎士比亞.W.) Don't part with your illusions . When they are gone you may still exist , but you have ceased to live. (Mark Twain , American writer) 不要放棄你的幻想。當(dāng)幻想沒(méi)有了以后,你還可以生存,但是你雖生猶死。
((美國(guó)作家 馬克·吐溫) I want to bring out the secrets of nature and apply them for the happiness of man . I don't know of any better service to offer for the short time we are in the world .(Thomas Edison , American inventor) 我想揭示大自然的秘密,用來(lái)造福人類。我認(rèn)為,在我們的短暫一生中,最好的貢獻(xiàn)莫過(guò)于此了。
(美國(guó)發(fā)明家 愛(ài)迪生. T.) Ideal is the beacon. Without ideal , there is no secure direction ; without direction , there is no life .( Leo Tolstoy , Russian writer) 理想是指路明燈。沒(méi)有理想,就沒(méi)有堅(jiān)定的方向;沒(méi)有方向,就沒(méi)有生活。
(俄國(guó)作家 托爾斯泰. L .) If winter comes , can spring be far behind ?( P. B. Shelley , British poet ) 冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?( 英國(guó)詩(shī)人, 雪萊. P. B.) If you doubt yourself , then indeed you stand on shaky11 ground .( Ibsen , Norwegian dramatist ) 如果你懷疑自己,那么你的立足點(diǎn)確實(shí)不穩(wěn)固了。 (挪威劇作家 易卜生) If you would go up high , then use your own legs ! Do not let yourselves carried aloft; do not seat yourselves on other people's backs and heads . (F. W . Nietzsche , German Philosopher) 如果你想走到高處,就要使用自己的兩條腿!不要讓別人把你抬到高處;不要坐在別人的背上和頭上。
(德國(guó)哲學(xué)家 尼采. F. W.) It is at our mother's knee that we acquire our noblest and truest and highest , but there is seldom any money in them.( Mark Twain , American writer ) 就是在我們母親的膝上,我們獲得了我們的最高尚、最真誠(chéng)和最遠(yuǎn)大的理想,但是里面很少有任何金錢。(美國(guó)作家 馬克·吐溫) Living without an aim is like sailing without a compass.Alexander Dumas (Davy de La Pailleterie, French Writer) 生活沒(méi)有目標(biāo)就像航海沒(méi)有指南針。
(法國(guó)作家 大仲馬. A.) The ideals which have lighted my way , and time after time have given me new courage to face life cheerfully 19 have been kindness , beauty and truth .(Albert Einstein , American scientist) 有些理想曾為我們引過(guò)道路,并不斷給我新的勇氣以欣然面對(duì)人生,那些理想就是——真、善、美。 (美國(guó)科學(xué)家 愛(ài)因斯坦 . A .) The important thing in life is to have a great aim , and the determination to attain it. (Johan Wolfgang von Goethe , German Poet and dramatist) 人生重要的事情就是確定一個(gè)偉大的目標(biāo),并決心實(shí)現(xiàn)它。
(德國(guó)詩(shī)人、戲劇家 歌德 . J . M .) The man with a new idea is a crank until the idea succeeds .(Mark Twain , American writer) 具有新想法的人在其想法實(shí)現(xiàn)之前是個(gè)怪人。 (美國(guó)作家 馬克·吐溫) The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today .(Franklin Roosevelt , American president) 實(shí)現(xiàn)明天理想的唯一障礙是今天的疑慮。
(美國(guó)總統(tǒng) 羅斯福. F .) When an end is lawful and obligatory, the indispensable means to is are also lawful and obligatory .(Abraham Lincoln , American statesman) 如果一個(gè)目的是正當(dāng)而必須做的,則達(dá)到這個(gè)目的的必要手段也是正當(dāng)而必須采取的。(美國(guó)政治家 林肯. A.)。
My Dreams, My Clouds, Your World 我的夢(mèng)想,我的云,你們的世界 It's a long endless road. I don't know where is it taking me but I am running along with it. I am not running because I want to but because I have to. It's been a long run and I am worn out, still I have to run. Here is New York. The city of high-rises, proud and loud, big and brash. I arrived here a few days ago, as an illegal immigrant. There was no legal way out, I am sorry for that. I desperately wanted to come here; I wanted my dreams to come true. I brought my dreams with me into another dream New York. It was my dream. After arriving here I had nowhere to go. I looked around in complete bemusement and concluded that I was a misfit here. But soon this notion died away as I looked up in the sky. The clouds yes. The clouds, they were the same as I left them in my country. They are same everywhere. That's why I was no foreigner to them, they were my clouds. So it was no problem now, wherever the clouds were, the place was mine. I started wandering in the streets. While roving around, somewhere in the middle of the Big Apple, in abandoned streets, I could see theflip side of the dazzling picture of the metropolis. It was all dark; it was all full of drug-addicts and unofficially declared insignificant old people waiting for no one but the angel of bereavement. I didn't dream my dream to be like this so I left the place. I went to Downtown and that was the first mistake I made. I was too busy flying in Manhattan with my delusions that I forgot Interpol. They were after me ever since I landed here; after all I was a prohibited migrant. 漫無(wú)盡頭的公路。
我不知道它去向何方,但我還是沿著它不停的奔跑。我奔跑,不是因?yàn)橄胍@樣而是我必須跑。
路很長(zhǎng),我筋疲力盡,但我還是得跑。 這里是紐約。
一個(gè)大廈林立、妄自尊大、繁雜喧鬧、傲慢無(wú)禮的城市。幾天前我就到了這里,我的身份是:非法移民。
我沒(méi)有什么合法的方式可以來(lái)這兒,對(duì)此我非常遺憾。我熱切的渴望來(lái)到這里,我希望我的夢(mèng)想能在這里變成現(xiàn)實(shí)。
我?guī)е业膲?mèng)想來(lái)到了另一個(gè)夢(mèng)想里面紐約,我的夢(mèng)想。 我無(wú)處可去。
非常困惑的放眼四望,我得出結(jié)論:我與這周圍的一切是如此的不和諧。但當(dāng)我抬頭看天,這種想法就迅速的離我而去了。
云,是的。云,它們還和我在自己的國(guó)家與它們作別時(shí)一模一樣。
他們無(wú)論在哪里都是一樣。這就是為什么對(duì)于它們來(lái)說(shuō)我不是異鄉(xiāng)人的原因,它們是我的云。
于是一切問(wèn)題都解決了,云在哪里,哪里就是我的領(lǐng)地。我開(kāi)始在街上游蕩。
我在沒(méi)有人管的街上走著,那是大蘋果的中間地帶的某個(gè)地方,在這里,我看見(jiàn)了耀眼光鮮的大都市的另一面。它是陰暗的,到處是不可自拔的吸毒者,還有那些被非正式的宣告為毫無(wú)價(jià)值的老人們,除了死神,他們沒(méi)有什么好等。
我從來(lái)沒(méi)有夢(mèng)想過(guò)我的夢(mèng)想會(huì)是這個(gè)樣子,于是我離開(kāi)了這個(gè)地方。我走向市區(qū),這是我犯下的的第一個(gè)錯(cuò)誤。
我在曼哈頓疾馳行走,內(nèi)心滿是迷惑,也由此忘記了那些國(guó)際警察。從一來(lái)到這里他們就跟上我了,畢竟我是個(gè)不被接受的移民者。
For a split second I thought I should let them know why I had to come here, so that they would let me subsist here. I wanted to tell them that I am here just to make some money, the legal way. I wanted to earn a lot of money and then I would go back to my roots. I'll go back to where money matters. where men matter only when they've got money. If I get the money, I'll matter too. But of course they wouldn't pay attention. Why should they let me take their riches? It's their country. I was walking offhandedly in a busy street when I felt someone staring at me. I looked at him and he started looking somewhere else. Interpol. I slipped into the crowd and vanished. That was the second mistake I made. I made them suspicious of me. But I was frightened; I didn't know what to do. For next two days I went on hiding. And then I made the final mistake. I met a fellow countryman of mine, rather he met me. He told me he could get me a job. I was running low on cash so I quickly said yes___ and then slowly said no. He wanted me to deal in drugs. I couldn't do that. I wanted to earn money the legal way I told him and said no. He vanished. When I turned around, I saw the same Interpol man looking at me, standing in the corner of the street. Before I could take my first step, he disappeared behind the wall and then I didn't take my first step. I just stood there. It wasn't good. They must have thought I have joined them. But they don't know it. They must be thinking I am one of them, they are thinking wrong. I must tell them I am not what they think I am. 有一瞬間我想也許我應(yīng)該讓他們知道我為什么必須來(lái)這里,沒(méi)準(zhǔn)他們會(huì)愿意讓我在這兒待下去。我想告訴他們我只是來(lái)掙點(diǎn)錢,合法的掙點(diǎn)錢。
我想掙一大筆錢,然后就回家鄉(xiāng)去,回那個(gè)。
ALWAYS HAVE A DREAM
Forget about the days when it's been cloudy.
But don't forget your hours in the sun.
Forget about the times you have been defeated.
But don't forget the victories you have won.
Forget about the misfortunes you have encountered.
But don't forget the times your luck has turned.
Forget about the days when you have been lonely.
But don't forget the friendly smiles you have seen.
Forget about the plans that didn't seem to work out right.
But don't forget to always have a dream.
忘掉你失意的日子,但不要忘記黃金的時(shí)光。
忘掉你的一次次失敗,但不要忘記你奪取的勝利。
忘掉你遭遇的不幸,但不要忘記你的時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)。
忘掉你的孤獨(dú)日子,但不要忘記你得到的友善微笑。
忘掉你沒(méi)有得以順利實(shí)施的計(jì)劃,但不要放棄你的夢(mèng)想。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁(yè)面生成時(shí)間:2.902秒