對(duì)于英語(yǔ)論文來(lái)說(shuō)摘要上要注意的有:
(1)不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息,切忌把引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要,不要照搬論文正文中的小標(biāo)題或論文結(jié)論部分的文字,也不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)價(jià)。
(2)盡量采用文字?jǐn)⑹?,不要將文中的?shù)據(jù)羅列在摘要中;文字要簡(jiǎn)潔,應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容,應(yīng)刪除無(wú)意義的或不必要的字眼;內(nèi)容不宜展開(kāi)論證說(shuō)明,不要列舉例證,不介紹研究過(guò)程。
(3)摘要的內(nèi)容必須完整,不能把論文中所闡述的主要內(nèi)容、觀點(diǎn)遺漏,應(yīng)寫(xiě)成一篇可以獨(dú)立使用的短文。
(4)摘要一般不分段,切忌條列式書(shū)寫(xiě)法。陳述要客觀,對(duì)研究過(guò)程、方法和成果等不宜做主觀評(píng)價(jià),也不宜與別人的研究作對(duì)比說(shuō)明。
(5)用第三人稱(chēng)。建議采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方式標(biāo)明文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
(6)要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
以上僅僅是對(duì)應(yīng)用論文摘要的一部分的介紹,關(guān)于更多細(xì)節(jié)要求你可以來(lái)中國(guó)鳴網(wǎng)學(xué)術(shù)站看看。
寫(xiě)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文應(yīng)注意以下事項(xiàng): 1. 中英文標(biāo)題頁(yè),題目:應(yīng)準(zhǔn)確概括整個(gè)論文的核心內(nèi)容,簡(jiǎn)明扼要,讓人一 目了然。
英文標(biāo)題一般不宜超過(guò)15個(gè)單詞,漢語(yǔ)標(biāo)題不超過(guò)20個(gè)字。 2. 英文摘要:內(nèi)容要求在1000字以內(nèi),簡(jiǎn)要說(shuō)明本論文的目的、內(nèi)容、方法、成果和結(jié)論。
要突出論文的創(chuàng)新之處。語(yǔ)言力求精煉、準(zhǔn)確。
標(biāo)題“Abstract”用Times New Roman二號(hào)字體、加粗、居中書(shū)寫(xiě)。摘要內(nèi)容字體為T(mén)imes New Roman小四宋體,行距為1.5倍。
最下方一行為英文關(guān)鍵詞(Keywords 3-5個(gè)),各關(guān)鍵詞之間要有分號(hào)。 3. 中文摘要:內(nèi)容與英文摘要對(duì)應(yīng),要求在1000字以內(nèi)。
標(biāo)題字體為宋體二號(hào)加粗,正文字體為宋體小四,行距為1.5倍。在本頁(yè)的最下方另起一行,注明本文的關(guān)鍵詞(3-5個(gè))。
長(zhǎng)度不超過(guò)1頁(yè)。 4. 目錄:既是論文的提綱,也是論文組成部分的小標(biāo)題。
目錄的內(nèi)容和語(yǔ)言與正文的章標(biāo)題、節(jié)標(biāo)題和小節(jié)標(biāo)題一致。英文目錄本身標(biāo)題的字體為T(mén)imes New Roman 二號(hào),加粗,居中。
目錄正文的字體為T(mén)imes New Roman 小四,行距為1.5倍。中文目錄本身標(biāo)題的字體為宋體二號(hào),加粗,居中。
目錄正文的字體為宋體小四,行間距1.5倍。 5. 正文:是學(xué)位論文的主體。
根據(jù)學(xué)科專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)和選題情況,可以有不同的寫(xiě)作方式。但必須言之成理,論據(jù)可靠,嚴(yán)格遵循本學(xué)科國(guó)際通行的學(xué)術(shù)規(guī)范。
6. 參引:正確引用作品原文或?qū)<?、學(xué)者的論述是寫(xiě)好英語(yǔ)論文的重要環(huán)節(jié);既要注意引述與論文的有機(jī)統(tǒng)一,即其邏輯性,又要注意引述格式 (即英語(yǔ)論文參考文獻(xiàn))的規(guī)范性。引述別人的觀點(diǎn),可以直接引用,也可以間接引用。
無(wú)論采用何種方式,論文作者必須注明所引文字的作者和出處。
第一,對(duì)所掌握的資料進(jìn)行精心篩選,不屬于上述四部分的內(nèi)容不必寫(xiě)入摘要。
第二,對(duì)屬于四部分的內(nèi)容,也應(yīng)適當(dāng)取舍,做到簡(jiǎn)明扼要,不能包羅萬(wàn)象。比如目的,在多數(shù)標(biāo)題中就已初步闡明,若無(wú)更深一層的目的,摘要完全不必重復(fù)敘述;再如方法,有些在國(guó)外可能早已成為常規(guī)的方法,在撰寫(xiě)英文摘要時(shí)就可僅寫(xiě)出方法名稱(chēng),而不必一一描述其操作步驟。
英文摘要應(yīng)嚴(yán)格、全面的表達(dá)中文摘要的內(nèi)容,不能隨意增刪,但這并不意味著一個(gè)字也不能改動(dòng),具體撰寫(xiě)方式應(yīng)遵循英文語(yǔ)法修辭規(guī)則,符合英文專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)規(guī)范,并照顧到英文的表達(dá)習(xí)慣。選擇適當(dāng)?shù)臅r(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài),是使摘要符合英文語(yǔ)法修辭規(guī)則的前提.通常情況下,摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)都不是通篇一律的,而應(yīng)根據(jù)具體內(nèi)容而有所變化,否則容易造成理解上的混亂。
但這種變化又并非無(wú)章可循,其中存在著如下一些規(guī)律:1、時(shí)態(tài):大體可概括為以下幾點(diǎn)。1)一般現(xiàn)在時(shí).用于說(shuō)明研究目的、敘述研究?jī)?nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等.分別舉例如下:This study(investigation) is (conducted,undertaken) toThe anatomy of secondary xylem(次生木質(zhì)部) in stem of Davidia involucrata (珙桐) and Camptotheca acuminata (喜樹(shù)) is compared.The result shows(reveals),It is found thatThe conclusions areThe author suggests。
涉及到公認(rèn)事實(shí)、自然規(guī)律、永恒真理等,當(dāng)然也要用一般現(xiàn)在時(shí)。2)一般過(guò)去時(shí).用于敘述過(guò)去某一時(shí)刻(時(shí)段)的發(fā)現(xiàn)、某一研究過(guò)程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過(guò)程)。
例如:The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (樹(shù)干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,1996.需要指出的是,用一般過(guò)去時(shí)描述的發(fā)現(xiàn)、現(xiàn)象,往往是尚不能確認(rèn)為自然規(guī)律、永恒真理。3)現(xiàn)在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí).完成時(shí)少用,但不是不用.現(xiàn)在完成時(shí)把過(guò)去發(fā)生的或過(guò)去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來(lái),而過(guò)去完成時(shí)可用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的事情,或在一個(gè)過(guò)去事情完成之前就已完成的另一過(guò)去行為。
例如:Concrete has been studied for many years.Man has not yet learned to store the solar energy。2、語(yǔ)態(tài):采用何種語(yǔ)態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。
一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里混用。1)主動(dòng)語(yǔ)態(tài).現(xiàn)在主張摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞盡量采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的越來(lái)越多,因其有助于文字清晰、簡(jiǎn)潔及表達(dá)有力。
The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically語(yǔ)感要強(qiáng).必要時(shí),The author systematically都可以去掉,而直接以Introduces開(kāi)頭。2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
以前強(qiáng)調(diào)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),理由是科技論文主要是說(shuō)明事實(shí)經(jīng)過(guò),至于那件事是誰(shuí)做的,無(wú)須一一證明。事實(shí)上,在指示性摘要中,為強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者,還是采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為好。
即使在報(bào)道性摘要中,有些情況下被動(dòng)者無(wú)關(guān)緊要,也必須用強(qiáng)調(diào)的事物做主語(yǔ)。例如:In this case,a greater accuracy in measuring distance might be obtained。
3、人稱(chēng):原來(lái)摘要的首句多用第三人稱(chēng)This paper等開(kāi)頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡(jiǎn)潔的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或原形動(dòng)詞開(kāi)頭。例如:To describe,To study,To investigate,To assess,To determine,The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system。
行文時(shí)最好不用第一人稱(chēng),以方便文摘刊物的編輯刊用。掌握一定的遣詞造句技巧的目的是便于簡(jiǎn)單、準(zhǔn)確的表達(dá)作者的觀點(diǎn),減少讀者的誤解。
1)用詞力求簡(jiǎn)單,在表達(dá)同樣意思時(shí),盡量用短詞代替長(zhǎng)詞,以常用詞代替生僻詞。但是當(dāng)描述方法、步驟時(shí),應(yīng)該用狹義詞代替廣義詞。
英文摘要(Abstract)的寫(xiě)作應(yīng)用很廣。
不僅參加國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議、向國(guó)際學(xué)術(shù)刊物投稿要寫(xiě)摘要,國(guó)內(nèi)級(jí)別較高的學(xué)術(shù)期刊也要求附上英文摘要。學(xué)位論文更是如此。
論文摘要是全文的精華,是對(duì)一項(xiàng)科學(xué)研究工作的總結(jié),對(duì)研究目的、方法和研究結(jié)果的概括。一、緒論 文章摘要是對(duì)所寫(xiě)文章主要內(nèi)容的精煉概括。
美國(guó)人稱(chēng)摘要為“Abstract”,而英國(guó)人則喜歡稱(chēng)其為“Summary”。 通常國(guó)際刊物要求所要刊登的文章字?jǐn)?shù),包括摘要部分不超過(guò)1萬(wàn)字。
而對(duì)文章摘要部分的字?jǐn)?shù)要求則更少。因此,寫(xiě)摘要時(shí),應(yīng)用最為簡(jiǎn)練的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)論文之精華。
論文摘要的重點(diǎn)應(yīng)放在所研究的成果和結(jié)論上。 國(guó)際會(huì)議要求的論文摘要的字?jǐn)?shù)不等,一般為200字-500字。
而國(guó)際刊物要求所刊登的論文摘要的字?jǐn)?shù)通常是100字-200字。摘要的位置一般放在一篇文章的最前面,內(nèi)容上涵蓋全文,并直接點(diǎn)明全旨。
語(yǔ)言上要求盡量簡(jiǎn)煉。摘要通常多采用第三人稱(chēng)撰寫(xiě)。
科學(xué)書(shū)籍、論文和學(xué)術(shù)報(bào)告一般都附有內(nèi)容摘要,這樣可以節(jié)省讀者的時(shí)間,使他們不必讀完整個(gè)文章就能夠了解它的主要內(nèi)容。書(shū)籍摘要,一般放在封二或封三;論文和學(xué)術(shù)報(bào)告的摘要,一般放在正文前面。
摘要應(yīng)做到簡(jiǎn)明扼要,切題,能獨(dú)立成文,使讀者能準(zhǔn)確地了解書(shū)籍的要義。寫(xiě)摘要時(shí),最好用第三人稱(chēng)的完整的陳述句,文長(zhǎng)一般不超過(guò)200個(gè)詞。
二、要的類(lèi)型與基本內(nèi)容 英文摘要內(nèi)容包含題名、摘要及關(guān)鍵詞。gb 7713—87規(guī)定,為了國(guó)際交流,科學(xué)技術(shù)報(bào)告、學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有外文(多用英文)摘要。
原則上講,以上中文摘要編寫(xiě)的注意事項(xiàng)都適用于英文摘要,但英語(yǔ)有其自己的表達(dá)方式、語(yǔ)言習(xí)慣,在撰寫(xiě)英文摘要時(shí)應(yīng)特別注意。 摘要分陳述性的(Descriptive)和資料性的(Informational)兩類(lèi)。
陳述性摘要只說(shuō)明論文、書(shū)籍或文章的主題,多半不介紹內(nèi)容。資料性的摘要除了介紹主題外,還應(yīng)介紹文章的要點(diǎn)和各個(gè)要點(diǎn)的主要內(nèi)容。
它可以包括三個(gè)組成部分 ①點(diǎn)明主題,解析文章或書(shū)籍的目的或意圖; ②介紹主要內(nèi)容,使讀者迅速了解文章或書(shū)籍的概貌; ③提出結(jié)論或建議,以供讀者參考。三、英文題名 1) 題名的結(jié)構(gòu)。
英文題名以短語(yǔ)為主要形式,尤以名詞短語(yǔ)(noun phrase)最常見(jiàn),即題名基本上由1個(gè)或幾個(gè)名詞加上其前置和(或)后置定語(yǔ)構(gòu)成。例如: the frequent bryophytes in the mountain helanshan(賀蘭山習(xí)見(jiàn)苔蘚植物);thermodynamic characteristics of water absorption of heattreated wood(熱處理木材的水分吸著熱力學(xué)特性)。
短語(yǔ)型題名要確定好中心詞,再進(jìn)行前后修飾。各個(gè)詞的順序很重要,詞序不當(dāng),會(huì)導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)。
題名一般不應(yīng)是陳述句,因?yàn)轭}名主要起標(biāo)示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語(yǔ)義;況且陳述句不夠精練和醒目,重點(diǎn)也不易突出。少數(shù)情況(評(píng)述性、綜述性和駁斥性)下可以用疑問(wèn)句做題名,因?yàn)橐蓡?wèn)句可有探討性語(yǔ)氣,易引起讀者興趣。
例如:can agricultural mechanization be realized without petroleum?(農(nóng)業(yè)機(jī)械化能離開(kāi)石油嗎?)。 2) 題名的字?jǐn)?shù)。
題名不應(yīng)過(guò)長(zhǎng)。國(guó)外科技期刊一般對(duì)題名字?jǐn)?shù)有所限制。
例如,美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)規(guī)定題名不超過(guò)2行,每行不超過(guò)42個(gè)印刷符號(hào)和空格;美國(guó)國(guó)立癌癥研究所雜志j nat cancer inst要求題名不超過(guò)14個(gè)詞;英國(guó)數(shù)學(xué)會(huì)要求題名不超過(guò)12個(gè)詞。這些規(guī)定可供我們參考。
總的原則是,題名應(yīng)確切、簡(jiǎn)練、醒目,在能準(zhǔn)確反映論文特定內(nèi)容的前提下,題名詞數(shù)越少越好。 3) 中英文題名的一致性。
同一篇論文,其英文題名與中文題名內(nèi)容上應(yīng)一致,但不等于說(shuō)詞語(yǔ)要一一對(duì)應(yīng)。在許多情況下,個(gè)別非實(shí)質(zhì)性的詞可以省略或變動(dòng)。
例如:工業(yè)濕蒸汽的直接熱量計(jì)算,the direct measurement of heat transmitted wet steam。英文題名的直譯中譯文是“由濕蒸汽所傳熱量的直接計(jì)量”,與中文題名相比較,二者用詞雖有差別,但內(nèi)容上是一致的。
4) 題名中的冠詞。在早年,科技論文題名中的冠詞用得較多,近些年有簡(jiǎn)化的趨勢(shì),凡可用可不用的冠詞均可不用。
例如:the effect of groundwater quality on the wheat yield and quality.其中兩處的冠詞the 均可不用。 5) 題名中的大小寫(xiě)。
題名字母的大小寫(xiě)有以下3種格式。 全部字母大寫(xiě)。
例如:optimal disposition of roller chain drive 每個(gè)詞的首字母大寫(xiě),但3個(gè)或4個(gè)字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫(xiě)。例如:the deformation and strength of concrete dams with defects 題名第1個(gè)詞的首字母大寫(xiě),其余字母均小寫(xiě)。
例如:topographic inversion of interval Velocities. 目前b.格式用得最多,而c.格式的使用有增多的趨勢(shì)。6) 題名中的縮略詞語(yǔ)。
已得到整個(gè)科技界或本行業(yè)科技人員公認(rèn)的縮略詞語(yǔ),才可用于題名中,否則不要輕易使用。四、作者與作者單位的英譯 1) 作者。
中國(guó)人名按漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě);其他非英語(yǔ)國(guó)家人名按作者自己提供的羅馬字母拼法拼寫(xiě)。 2) 單位。
單位名稱(chēng)要寫(xiě)全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯(lián)系方便。前段時(shí)間一些單位機(jī)構(gòu)英譯紛紛采取縮寫(xiě),外人不知所云,結(jié)果造成混亂。
轉(zhuǎn)載 期刊云。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.087秒