黛安娜——月之力的一個不屈化身,開展了一次針對崇拜太陽的烈陽族的黑暗遠(yuǎn)征。盡管她曾經(jīng)試圖尋求她的民族的認(rèn)同,可是多年的徒勞無功將她消磨成了一個郁郁寡歡、滿腔怨氣的戰(zhàn)士。她給她的仇敵們下達(dá)了一個可怕的最后通牒:要么敬畏月之光華,要么死在她的新月之刃下。
盡管出生于烈陽族,但黛安娜尋根問底的天性讓她與同胞們格格不入。她總會在夜空中找到指引與撫慰,并且質(zhì)疑太陽在她的社會中的統(tǒng)治地位。烈陽族的長老們只會用嘲笑和懲罰來回應(yīng)她的諸多盤問。黛安娜仍然確信,無論怎樣,她都會找到月之力的神跡,然后長老們就會心服口服了。多年來,她孤獨地研究著烈陽族的文獻,直到她發(fā)現(xiàn)了一個隱藏在一本古老典籍中的加密信息。這條線索將她帶
到了巨神峰上的一個與世隔絕的山谷中,在那兒她掘出了一個古老密封的寺廟的入口。在殘垣斷壁當(dāng)中,她找到了一身華麗的戰(zhàn)甲,以及一把美麗的新月之刃,二者上面都刻有月之符咒。黛安娜穿上了這套裝備,并在當(dāng)晚回去找烈陽族的長老們。她宣稱,這些寶物能夠證明曾經(jīng)有其他人和她一樣崇拜月亮。令她驚恐的是,長老們被她的發(fā)言給激怒了。他們宣布黛安娜是異端,并判處她死刑。在長老們準(zhǔn)備處決她時,黛安娜的悲傷與失望戰(zhàn)勝了她對認(rèn)同的渴望。她將雙眼望向天空,懇求月亮賜予力量。在感覺到一股反常的能量涌動后,黛安娜掙開了她的禁錮,舉起了她的上古之劍,然后誅殺了長老們。被暗黑的信念所驅(qū)使著的黛安娜,決心將那些不承認(rèn)月之力的人全部毀滅。
曃,根據(jù)辭海的解釋,有“昏暗”之意;
凱,則有“勝利、歡樂”的意思。
如果連起來看,這判語似乎是想說,(只有)皎潔的月光昏暗(之時),才能勝利歡樂、、、如果我的解釋基本對的話,可有夠黑暗地。
注:我修改了!上面是我的原評,基本意思仍然保持??墒俏彝孙L(fēng)水批語要聯(lián)系典故,后來我查了,原來典故出自《詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出》,用月亮之景象來說詩人在月下遇到一個美麗的女子,因為愛她,于是就悄然心憂了,表達(dá)不寧靜的心情。
因此這判語---“皎月曃凱”出離原詩詞里“月出皎兮”,“月出皓兮”,“月出照兮”(因為反而襯托詩人----在判詞里是‘你’)的煩惱---“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”。評語雖然不是結(jié)論,似乎反倒是較佳的人生指引。有點“難得糊涂”的味道,昏些暗些、、、或許可令你“勝利、歡樂”,出離“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”的煩惱。
別太當(dāng)真,這玩意有點莫名其妙。我自己的斷語還說是“走馬過澗”。我也想不出其它什么典故,似乎和三國里“劉備馬躍檀溪”有些關(guān)系。
曃,根據(jù)辭海的解釋,有“昏暗”之意;凱,則有“勝利、歡樂”的意思。
如果連起來看,這判語似乎是想說,(只有)皎潔的月光昏暗(之時),才能勝利歡樂、、、如果我的解釋基本對的話,可有夠黑暗地。注:我修改了!上面是我的原評,基本意思仍然保持。
可是我忘了風(fēng)水批語要聯(lián)系典故,后來我查了,原來典故出自《詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出》,用月亮之景象來說詩人在月下遇到一個美麗的女子,因為愛她,于是就悄然心憂了,表達(dá)不寧靜的心情。因此這判語---“皎月曃凱”出離原詩詞里“月出皎兮”,“月出皓兮”,“月出照兮”(因為反而襯托詩人----在判詞里是‘你’)的煩惱---“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”。
評語雖然不是結(jié)論,似乎反倒是較佳的人生指引。有點“難得糊涂”的味道,昏些暗些、、、或許可令你“勝利、歡樂”,出離“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”的煩惱。
別太當(dāng)真,這玩意有點莫名其妙。我自己的斷語還說是“走馬過澗”。
我也想不出其它什么典故,似乎和三國里“劉備馬躍檀溪”有些關(guān)系。
1.這是必要的
2.不再會有謊言
3.無知的奴隸
4.我不會再否認(rèn) deny me no longer
5.他們讓我別無選擇 they leave me no choice
6.把太陽拿下 bring down the sun
移動: 1.我不能回頭 i cannot turn back
2.他們是不可能打敗我的 they could not break me
3.我只是實話實說 i speak only truth
4.跟隨著不存在的假光 follow no false light(這句我很糾結(jié)..)
5.已經(jīng)臨近黃昏 dusk approaches
6.他們從來不聽 they would not listen
7.我將會聽到 i will be heard
8.月亮也升起了 the moon also rises
9.我的眼睛是睜開的 my eyes are open
10.選擇了月亮 chosen of the moon
11.擁抱黑暗 embrace the night
你好,你所提問的問題:
卿自有顏花自羞, 皎月怎得幾回見? 雁兒自此為之墮, 道教塘魚為此陷什么意思?
答案:
意思是形容一個女子的美貌,可以比的上古代的四大美女。
翻譯過來是:你的容貌讓花見了都害羞自愧不如,讓皎潔的月亮都見不了幾次你的美貌,天上的大雁見到了你掉落下來,池塘的魚兒見了你都陷入池底。
借鑒的是四大美女的“閉月羞花,沉魚落雁”典故。
不懂的話,歡迎追問。如果滿意,請點擊我的回答左下角“…”,這個點開,有個采納,
請采納下,謝謝。
學(xué)習(xí)鳥網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實用范文實用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時間:0.134秒